Google Doodle

Client: Google
Art: Ale De la Torre
Art direction: Claudia
Project: Google Doodle

Celebrating Ramón López Velarde
July 27 2023

Google invited me to illustrate a Doodle to celebrate
the Mexican poet Ramón López Velarde.

I was inspired by the writer's poems and his context, but tried to make an interpretation through nature of what life meant to him with all its nuances, its luminosity and its darkness. In this Doodle, I included elements mentioned in one of his most important poems La Suave Patria, like dahlias, which are the national flowers of Mexico, nopales, a mexican woodpecker and hummingbirds. The theme of love and women as his constant inspiration are also reflected in this doodle.

Here’s a bit of the process to make the illustration (sketches).

To honor the Mexican poet, Google presented this Doodle at the Complejo Cultural Los Pinos, where a conversatory was held with the brilliant poets Isabel Zapata, Clyo Mendoza and Karen Villeda, who spoke about the presence of women in poetry and highlighted the current role of women in Mexican poetry.

 

To see more about this commemoration,
visit the Doodles archive.

www.google.com/doodles

 

FUEGO Eclaireur d'âmes

El Sótano del Alba
Mixed media on cotton paper
FUEGO Eclaireur d'âmes curated by GAMA y CALAVERAS

Cuando la vida humana se disuelve, es muy confuso para las almas comprender que ya no forman parte del mundo material, por eso hay una criatura femenina mitad vida y mitad muerte que se encarga de explicarles que han llegado a un lugar nuevo.

La capacidad que ella tiene de navegar entre la vida y la muerte se la debe al fuego y ese fuego es alimentado por las lágrimas que los vivos le lloran a sus muertos. Ese mismo fuego disuelve el dolor humano y enciende una pequeña flama en el corazón de quien recuerda con amor a los que han partido. Por eso para ella es tan importante que los muertos sigan siendo recordados y cada año acompaña a todas las almas a visitar a sus seres queridos, el único día en el que nos desprendemos de nuestro cuerpo y nos convertimos en fuego para celebrar con ellos.

En México ponemos altares con comida, bebida, libros, pasatiempos, flores y encendemos velas para mostrarles el camino hacia nosotros y que sepan dónde están los corazones de las personas que los esperan.

Después del festejo entre vivos y muertos, en el alba, ella los guía de regreso y una vez que llegan, para evitar el sufrimiento de esas almas, apaga el fuego con sus propias lágrimas y los deja descansar hasta que el siguiente año alguien encienda la primera vela.

Amapola

Client: Datura
Art: Ale De la Torre
Art direction: Áurea Carmín Design Studio
Project: Brand illustration / Product design

ENG. I recently made this artwork for the new Datura collection called Amapolas (Poppies) inspired by these beautiful flowers, magic and femininity. I rarely use red as the main color, but I had to use it for this collection and I loved the result. Nor would it be an option for me to use pink as a complementary color to red, but despite my closed mind to this association of colors, the result fascinated me.

I love making illustrations that take me out of my comfort zone ‘cause I always learn something new, however I also really enjoy when a project gives me the freedom to express myself and stay true to my style or ideas. 

I like how the artwork was applied to the products. 


♥︎ ♥︎ ♥︎ ♥︎ ♥︎

ESP. Recientemente hice esta ilustración para la nueva colección de Datura llamada Amapolas. Una colección inspirada por estas bellas flores, la magia y la feminidad. Pocas veces uso el color rojo como color principal, pero evidentemente en este trabajo tenía que usarlo y me encantó el resultado. Tampoco sería una opción para mí usar como color complementario del rojo el color rosa y bueno, a pesar de me mi mente cerrada a esta unión de colores,  el resultado me ha fascinado. 

Me encanta hacer ilustraciones que me saquen de mi zona de confort porque siempre aprendo algo nuevo, sin embargo también disfruto mucho cuando un proyecto me da la libertad de expresarme en mi propio estilo.

Me gustó mucho cómo se aplicó a los productos.

Poppy Witch for Datura. Digital art.

Poppy Witch for Datura. Digital art.

www.datura.store

¿T’úri mítiski na xani iónharhiski misiku?

¿T’úri mítiski na xani iónharhiski misiku?
By: Zuleyma Martínez
Art: Ale De la Torre, Ángel Pahumaba, Evelia Mora, Joel Astreo, Kitzia González.
Publisher: Laboratorio Nacional de Materiales Orales LANMO
Project: Children’s book illustration

ENG. I finally saw for the first time the book in which I participated with the illustrations of the story “The Wind and His Children.” This storybook in P'urhe was written by Zuleyma Martínez and illustrated by Michoacan artists: Ángel Pahumaba, Evelia Mora, Joel Astreo, Kitzia González.

The title of the book is “T’úri mitiski na xani iónharhiski misiku?” (Do you know how long the cat's face is?). Zuleyma wrote this book of stories inspired by the children of her community and faced with the need to create written texts in her native language aimed at children, she took on the task of finding the artist suitable for each story and invited us to their community to learn about the place where their stories take place. When I arrived in San Isidro, I immediately felt warmth and saw that it is surrounded by beautiful landscapes; From there you can see the Patamban hill with its very particular shape, a silhouette that remained engraved in my mind and that I included in the illustrations throughout the story. I also drew the Zuleyma family hardware store and the traditional structure of the San Isidro houses. As I walked through the town I could see all the things she talked about in her stories. There, the wind currents carry all kinds of objects and, as in the story I illustrated, they chase dogs and lift girls' skirts. On the hill of pines and oaks the ground is full of pine cones and huinomo, where the protagonist of another of his stories was surely born. We visited their kitchen, a traditional kitchen in which we spent hours watching how the smoke from the stove reached the sun's rays that filtered through small cracks in the ceiling. We spent a lot of time doing one of my favorite activities, walking around the hill observing the diversity of plants, from which I got many references for the illustrations. But probably one of the things that fascinated me most about this trip was hearing Zuleyma speak P'urhe, a beautiful language that, thanks to books like this, children may want to continue speaking and of which they are proud.

These are some of the photos that I took on the trip we made to San Isidro – a P’urhépecha comunity –, as a reference to make the illustrations of “Tarhieta k’eri ka uájpiicha” (“The wind and its children”), one of the stories in a book written by Zuleyma Martínez that are a mixture of fantasy and everyday life. The stories are inspired by this indigenous community in Michoacán, Mexico, where mischievous little winds can be found chasing dogs and kids, there are also macaws, huge ghosts, kites and even a girl made of huinumo (pine needles). Hope you like the illustrations we made with so much love for those amazing stories.

♡ ♡ ♡ ♡ ♡

ESP. Por fin vi por primera vez el libro al el que me invitaron a participar con las ilustraciones del cuento titulado “El viento y sus hijos”. Es un libro de cuentos en p’urhe escrito por Zuleyma Martinez e ilustrado por artistas Michoacanos: Ángel Pahumaba, Evelia Mora, Joel Astreo, Kitzia González.

El Título del libro es “¿T’úri mítiski na xani iónharhiski misiku?” (¿Tú sabes cuánto mide el largo de la cara del gato?) Zuleyma escribió este libro de cuentos inspirada en los niños de su comunidad y por la necesidad de crear textos escritos en su lengua materna dirigidos a niños, se encargó de buscar al artista adecuado para cada historia y nos invitó a su comunidad para poder conocer el lugar en el que suceden sus historias.

Cuando llegué a San Isidro, inmediatamente sentí calor y vi que está rodeado de paisajes hermosos; desde ahí se puede ver el cerro de Patamban con su muy particular forma, una silueta que se me quedó grabada y que incluí en las ilustraciones a lo largo del cuento. También dibujé la ferretería de la familia de Zuleyma y la estructura tradicional que tienen las casas de San Isidro. Conforme recorría el pueblo pude ver todas las cosas de las que ella hablaba en sus cuentos. Allá, las corrientes de viento arrastran todo tipo de objetos y, como en el cuento que ilustré, persiguen perros y levantan las faldas de las niñas. En el cerro de pinos y encinos el piso está lleno de conos y huinumo, de donde seguramente nació la protagonista de otro de sus cuentos. Conocimos su cocina, una cocina tradicional en la que duramos horas viendo el humo del fogón alcanzando los rayos del sol que se filtraban por pequeñas hendiduras en el techo. Pasamos mucho tiempo en una de mis actividades favoritas, caminar en el cerro viendo la diversidad de plantas, de la que saqué muchas referencias para las ilustraciones. Pero probablemente una de las cosas que más me fascinó de este viaje fue escuchar a Zuleyma hablando p’urhe, un idioma bellísimo que gracias a libros como este, es posible que los niños quieran seguir hablándolo y sentirse orgullosos de él.

Estas son algunas de las fotos que tomé en el viaje que hicimos a San Isidro, como referencia para hacer las ilustraciones de “Tarhieta k’eri ka uájpiicha” (“El viento y sus hijos2) uno de los cuentos del libro escrito por Zuleyma Martínez que son una mezcla de fantasía y de la vida cotidiana. Los cuentos están inspirados en esta comunidad indígena en Michoacán, México en donde podemos encontrar pequeños vientos traviesos que persiguen perros y niños, también hay guacamayas, fantasmas enormes, papalotes e incluso una niña hecha de huinumo (hojas de pino). Espero que les gusten las ilustraciones que hicimos con tanto cariño para estas fantásticas historias.

Los cuentos se sitúan en esta bella y tranquila comunidad P’urhépecha rodeada de cerros y son una mezcla de fantasía y de la vida cotidiana del lugar. En este libro hay perros, guacamayas, fantasmas, vientos traviesos, niños y hasta una niña hecha de huinumo. Espero que a los niños les guste mi interpretación de esa hermosa, bizarra historia.

En las fotos se pueden algunas variedades de plantas que yo, descuidadamente mezclé en las ilustraciones; el perro negro al que los vientos apedreaban, la tienda de materiales, el papel picado, el cielo siempre azul y soleado, el bello cerro de Patamban y los traviesos y crueles remolinos.

Estas son algunas ilustraciones que hice para el cuento “El viento y sus hijos”.

El viento y sus hijos. Art by Ale De la Torre. Mixed media illustration 2020.

El viento y sus hijos. Art by Ale De la Torre. Mixed media illustration 2020.

EL VIENTO Y SUS HIJOS

P'URHÈ.
Uichu, tataka sapichu ka tanimu tarhieta sapirhatiicha sesi uarhixatiksï.
Taati, ¿anti xani k’érati tarhiasïni febreru kuts’ï jimpo?

ESP.
El perro, el niño y los tres vientos pequeños están bien muertos.
Padre, ¿por qué cada año, en el mes de febrero, hace tanto viento?

ENG.
The dog, the kid and the three little winds are dead.
Father, why is it so windy every year in February?

El viento y sus hijos. Art by Ale De la Torre. Mixed media illustration 2020.

El viento y sus hijos. Art by Ale De la Torre. Mixed media illustration 2020.

La presentación del libro será el Miércoles, 17 de febrero de 2021 a las 18:00 en la página de FB del Laboratorio Nacional de Materiales Orales (LANMO).

Ver página del evento

lanmo-libro.jpg
 

Soultik Poster

Client: Soultik
Art:
Ale De la Torre
Design: Áurea Carmín Design Studio

ENG. Next month, Soultik will present their album ¿Qué Dice tu Corazón? in Centro Cultural de España in México city and I am very glad I had the chance to be a tiny part of this beautiful project. Here’s the artwork I made for their presentation poster and soon I’ll be posting the artwork of the whole album. Looking forward to the album release.

☽ ☽ ☽ ☽ ☽

ESP. El próximo 20 de Julio, Soultik presenta su disco ¿Qué Dice tu Corazón? en el Centro Cultural España en México y me emociona mucho haber sido parte de este proyecto. Este es el cartel que ilustré para ellos; pronto estaré publicando el arte completo del disco y esperando con mucha alegría a que salga su disco.

Unicorn witch: the book of healing plants

ENG. This piece is from a dream I had about a centauride who protected a book from the fire she emanated to keep the heat of the medicinal plants she grew in her body. The book contained all the information about these healing plants, a map of all the seas, and a special section on how to heal a heart through collecting poppy seeds and blue notes. The centauride was a witch, a unicorn, a beast and she had the wisdom and strength of a thousand women.

♞ ♞ ♞ ♞ ♞

ESP. Esta ilustración es de un sueño que tuve acerca de una centauro que protegía un libro de las llamas que emanaban de su cuerpo usadas para mantener tibias las plantas medicinales que crecían en ella. El libro contenía toda la información de esas plantas curativas, un mar de los océanos y una sección especial donde se hablaba de cómo curar un corazón a través de recolectar semillas de amapola y notas musicales (de jazz). La centauro era bruja, unicornio y bestia, y tenía la sabiduría y la fortaleza de mil mujeres.

Black heart: I keep my freakish heart in a drawer that nobody can reach

“I have a million things to talk to you about. All I want in this world is you. I want to see you and talk. I want the two of us to begin everything from the beginning.”

Haruki Murakami

ENG. Illustration process of Black heart: I keep my freakish heart in a drawer that nobody can reach, an illustration I made in a live drawing event as part of the Abierto Mexicano de Diseño #amd2018.

♥︎ ♥︎ ♥︎ ♥︎ ♥︎

ESP. Proceso de Negro corazón: Guardo mi extraño corazón en un cajón donde nadie lo pueda alcanzar, una ilustración que hice en un evento de dibujo en vivo como parte del Abierto Mexicano de Diseño 2018 #amd2018.

ilustramdi_amd.jpg

YOUR IRIDESCENT MIND

ENG. “Your iridescent mind” Mixed media illustration. Celebrating Day of the dead in Mexico.

Calacas
La mano gráfica
| Collective exhibition | Pátzcuaro, Mich.

AOI's World Illustration Awards 2016 shortlisted.

❁ ❁ ❁ ❁ ❁

ESP. “Tu pensamiento iridiscente” Técnica mixta. Ilustración elaborada para celebrar el Día de Muertos mexicano.

Calacas
La mano gráfica
| Exposición colectiva | Pátzcuaro, Mich.

Selección de los World Illustration Awards 2016 de la AOI.

BLACKBIRD’S HEART

ENG. Illustrations for a poem / ESP. Ilustraciones para un poema


EL CORAZÓN DEL MIRLO
Gerardo Paredes


Al cerrar los ojos, soñó que era un pájaro.

Su plumaje, bordado de sombras, era agitado por la brisa.

Posado en una ventana, miró una parvada de sueños que revoloteaban alegres sobre los tejados. Entusiasmado, quiso volar, arrojarse al viento con la pasión del canto, incendiar con sus alas cada rincón del silencio… pero solo pudo correr con pasos torpes, y corriendo, siguió aquel rumor de vida que lo llamaba.

Los sueños se elevaron lejos, tanto, que sus aleteos formaron una línea recta y continua.

¿Dónde encontraría un par de alas para volar como un sueño?

Sin saber cómo, llegó a un jardín. En un rincón iluminado por la luna, halló hilachos de tiempo. Entre montones de horas perdidas, sus anhelos inconclusos formaban montañas que le parecían infranqueables; algunos aún permanecían expectantes: las mil grullas que cumplirían todos sus deseos, el velero en el que daría la vuelta al mundo, la primavera que sembraría el próximo invierno… sorprendido, corrió para alejarse de aquel vértigo que lo avergonzaba.

Pronto arribó a otro jardín en donde un pozo de luz le devolvió su propia imagen. Al mirarse descubrió que en sus manos florecían las promesas que había olvidado. Comprendió que éstas jamás lo habían abandonado y, pacientes, tejían con hebras de noche, un amanecer magnífico. Conocía aquel paraje: siendo muy joven sembró ahí el murmullo del canto que ahora recodaba. Supo entonces que estaba cerca.

Guiado por la medianoche, se aproximó a un tercer jardín. 

Al centro de un bosquecillo, la madreselva abrazaba un objeto luminoso que esperaba palpitante. Se abrió paso entre la maleza y observó.

Era su corazón. Su corazón de ave que aleteaba con fuerza, llenando con sus latidos, los secretos de la noche. Al guardarlo en su pecho, sintió un calor profundo y, convertido en vuelo, cantó en la madrugada.

En las noches más calladas, si cerramos los ojos y aguzamos el oído, lo podremos escuchar al vuelo, entonando el pulso de sus alas en flor.