¿T’úri mítiski na xani iónharhiski misiku?

¿T’úri mítiski na xani iónharhiski misiku?
By: Zuleyma Martínez
Art: Ale De la Torre, Ángel Pahumaba, Evelia Mora, Joel Astreo, Kitzia González.
Publisher: Laboratorio Nacional de Materiales Orales LANMO
Project: Children’s book illustration

ENG. I finally saw for the first time the book in which I participated with the illustrations of the story “The Wind and His Children.” This storybook in P'urhe was written by Zuleyma Martínez and illustrated by Michoacan artists: Ángel Pahumaba, Evelia Mora, Joel Astreo, Kitzia González.

The title of the book is “T’úri mitiski na xani iónharhiski misiku?” (Do you know how long the cat's face is?). Zuleyma wrote this book of stories inspired by the children of her community and faced with the need to create written texts in her native language aimed at children, she took on the task of finding the artist suitable for each story and invited us to their community to learn about the place where their stories take place. When I arrived in San Isidro, I immediately felt warmth and saw that it is surrounded by beautiful landscapes; From there you can see the Patamban hill with its very particular shape, a silhouette that remained engraved in my mind and that I included in the illustrations throughout the story. I also drew the Zuleyma family hardware store and the traditional structure of the San Isidro houses. As I walked through the town I could see all the things she talked about in her stories. There, the wind currents carry all kinds of objects and, as in the story I illustrated, they chase dogs and lift girls' skirts. On the hill of pines and oaks the ground is full of pine cones and huinomo, where the protagonist of another of his stories was surely born. We visited their kitchen, a traditional kitchen in which we spent hours watching how the smoke from the stove reached the sun's rays that filtered through small cracks in the ceiling. We spent a lot of time doing one of my favorite activities, walking around the hill observing the diversity of plants, from which I got many references for the illustrations. But probably one of the things that fascinated me most about this trip was hearing Zuleyma speak P'urhe, a beautiful language that, thanks to books like this, children may want to continue speaking and of which they are proud.

These are some of the photos that I took on the trip we made to San Isidro – a P’urhépecha comunity –, as a reference to make the illustrations of “Tarhieta k’eri ka uájpiicha” (“The wind and its children”), one of the stories in a book written by Zuleyma Martínez that are a mixture of fantasy and everyday life. The stories are inspired by this indigenous community in Michoacán, Mexico, where mischievous little winds can be found chasing dogs and kids, there are also macaws, huge ghosts, kites and even a girl made of huinumo (pine needles). Hope you like the illustrations we made with so much love for those amazing stories.

♡ ♡ ♡ ♡ ♡

ESP. Por fin vi por primera vez el libro al el que me invitaron a participar con las ilustraciones del cuento titulado “El viento y sus hijos”. Es un libro de cuentos en p’urhe escrito por Zuleyma Martinez e ilustrado por artistas Michoacanos: Ángel Pahumaba, Evelia Mora, Joel Astreo, Kitzia González.

El Título del libro es “¿T’úri mítiski na xani iónharhiski misiku?” (¿Tú sabes cuánto mide el largo de la cara del gato?) Zuleyma escribió este libro de cuentos inspirada en los niños de su comunidad y por la necesidad de crear textos escritos en su lengua materna dirigidos a niños, se encargó de buscar al artista adecuado para cada historia y nos invitó a su comunidad para poder conocer el lugar en el que suceden sus historias.

Cuando llegué a San Isidro, inmediatamente sentí calor y vi que está rodeado de paisajes hermosos; desde ahí se puede ver el cerro de Patamban con su muy particular forma, una silueta que se me quedó grabada y que incluí en las ilustraciones a lo largo del cuento. También dibujé la ferretería de la familia de Zuleyma y la estructura tradicional que tienen las casas de San Isidro. Conforme recorría el pueblo pude ver todas las cosas de las que ella hablaba en sus cuentos. Allá, las corrientes de viento arrastran todo tipo de objetos y, como en el cuento que ilustré, persiguen perros y levantan las faldas de las niñas. En el cerro de pinos y encinos el piso está lleno de conos y huinumo, de donde seguramente nació la protagonista de otro de sus cuentos. Conocimos su cocina, una cocina tradicional en la que duramos horas viendo el humo del fogón alcanzando los rayos del sol que se filtraban por pequeñas hendiduras en el techo. Pasamos mucho tiempo en una de mis actividades favoritas, caminar en el cerro viendo la diversidad de plantas, de la que saqué muchas referencias para las ilustraciones. Pero probablemente una de las cosas que más me fascinó de este viaje fue escuchar a Zuleyma hablando p’urhe, un idioma bellísimo que gracias a libros como este, es posible que los niños quieran seguir hablándolo y sentirse orgullosos de él.

Estas son algunas de las fotos que tomé en el viaje que hicimos a San Isidro, como referencia para hacer las ilustraciones de “Tarhieta k’eri ka uájpiicha” (“El viento y sus hijos2) uno de los cuentos del libro escrito por Zuleyma Martínez que son una mezcla de fantasía y de la vida cotidiana. Los cuentos están inspirados en esta comunidad indígena en Michoacán, México en donde podemos encontrar pequeños vientos traviesos que persiguen perros y niños, también hay guacamayas, fantasmas enormes, papalotes e incluso una niña hecha de huinumo (hojas de pino). Espero que les gusten las ilustraciones que hicimos con tanto cariño para estas fantásticas historias.

Los cuentos se sitúan en esta bella y tranquila comunidad P’urhépecha rodeada de cerros y son una mezcla de fantasía y de la vida cotidiana del lugar. En este libro hay perros, guacamayas, fantasmas, vientos traviesos, niños y hasta una niña hecha de huinumo. Espero que a los niños les guste mi interpretación de esa hermosa, bizarra historia.

En las fotos se pueden algunas variedades de plantas que yo, descuidadamente mezclé en las ilustraciones; el perro negro al que los vientos apedreaban, la tienda de materiales, el papel picado, el cielo siempre azul y soleado, el bello cerro de Patamban y los traviesos y crueles remolinos.

Estas son algunas ilustraciones que hice para el cuento “El viento y sus hijos”.

El viento y sus hijos. Art by Ale De la Torre. Mixed media illustration 2020.

El viento y sus hijos. Art by Ale De la Torre. Mixed media illustration 2020.

EL VIENTO Y SUS HIJOS

P'URHÈ.
Uichu, tataka sapichu ka tanimu tarhieta sapirhatiicha sesi uarhixatiksï.
Taati, ¿anti xani k’érati tarhiasïni febreru kuts’ï jimpo?

ESP.
El perro, el niño y los tres vientos pequeños están bien muertos.
Padre, ¿por qué cada año, en el mes de febrero, hace tanto viento?

ENG.
The dog, the kid and the three little winds are dead.
Father, why is it so windy every year in February?

El viento y sus hijos. Art by Ale De la Torre. Mixed media illustration 2020.

El viento y sus hijos. Art by Ale De la Torre. Mixed media illustration 2020.

La presentación del libro será el Miércoles, 17 de febrero de 2021 a las 18:00 en la página de FB del Laboratorio Nacional de Materiales Orales (LANMO).

Ver página del evento

lanmo-libro.jpg
 

Lakutshon’ Ilanga

Lakutshon’ Ilanga
Client: Patricia Essong & Lady B
Art direction: Patricia Essong
Art:
Ale De la Torre
Design: Áurea Carmín Design Studio
Project: Cover art

ENG. This is the cover illustration I made for Patricia Essong and Lady B’s latest single Lakutshon’ Ilanga, a song about death, awakening of conscience, revolt against the political powers that minimize the action of the people, suffering and rebirth.

____________

ESP. Esta es la portada que hice para el nuevo sencillo de Patricia Essong y Lady B Lakutshon’ Ilanga, una canción que habla de la muerte, el despertar de la conciencia, la lucha contra los poderes políticos que minimizan los actos de la gente, habla también del sufrimiento y de renacer.

Sketch & final art / Boceto y arte final

La planchada

La Planchada
Client: Km Cero Magazine
Art direction: Alicia Rosas
Art:
Ale De la Torre
Spread Design: Áurea Carmín Design Studio
Project: Branding illustration

ENG. This month I had the opportunity to make an illustration for the children's section of Km Cero magazine, a cultural magazine about Mexico City. For this edition I illustrated the legend of "La Planchada", one of the most famous legends of the city originated in the Juárez Hospital. This is the legend:

A kind ghost in Mexico City
by Alicia Rosas

They say that Eulalia sees some patients at night. She gives them their medicine, accompanies them gently and tells them her love story.

When she was young, she met a doctor with whom she fell in love, but a few days before marrying him, he married another woman. Heartbroken, Eulalia, the beautiful nurse with the always well-pressed uniform, fell ill to death.

Since then, she has been lovingly strolling through the corridors of the Juarez hospital and, when in the morning some of the patients ask for the kind young lady who helped them the night before, the doctors reply, “Oh, no! she was “La Planchada”, a nurse who died a century ago…”.

ESP. Este mes tuve la oportunidad de hacer una ilustración para la sección infantil de la revista Km Cero, una revista cultural acerca del Centro Histórico de la Ciudad de México. Para esta edición ilustré la leyenda de “La Planchada”, una de las leyendas más famosas de la ciudad y cuyo origen es el Hospital Juárez. La leyenda dice así:

Un fantasma bondadoso en la Ciudad de México
por Alicia Rosas

Dicen que Eulalia atiende por las noches a algunos pacientes. Les da sus medicinas, los acompaña con dulzura y les cuenta su historia de desamor.

Cuando joven, conoció un médico del cual se enamoró, pero, unos días antes de casarse con él, se enteró de que el muy pérfido se había ido a casar con otra mujer. Con el corazón roto, Eulalia, la enferemera hermosa del uniforme siempre bien planchado, cayó enferma hasta morir. 

Desde entonces, se pasea amorosamente por los pasillos del hospital Juárez y, cuando por la mañana alguno de los enfermos pregunta por la amable señorita que lo ayudó la noche anterior, le responden los médicos “¡Ah, no! A usted lo vino a visitar la Planchada, una enfermera que murió hace un siglo…”.

Illustration of  “La Planchada” for Km Cero. / Ilustración de “La Planchada” para Km Cero.

Illustration of “La Planchada” for Km Cero. / Ilustración de “La Planchada” para Km Cero.

km-cero-noviembre.jpg
 

Km Cero
Revista Cultural
Noviembre 2020

 

El viento y sus hijos

¿T’úri mítiski na xani iónharhiski misiku?
By: Zuleyma Martínez
Art: Ale De la Torre, Ángel Pahumaba, Evelia Mora, Joel Astreo, Kitzia González.
Publisher: Laboratorio Nacional de Materiales Orales LANMO
Project: Children’s book illustration

ESP. Por fin vi por primera vez el libro al el que me invitaron a participar con las ilustraciones del cuento titulado “El viento y sus hijos”. Es un libro de cuentos en p’urhe escrito por Zuleyma Martinez e ilustrado por artistas Michoacanos: Ángel Pahumaba, Evelia Mora, Joel Astreo, Kitzia González.

Zuleyma escribió este libro de cuentos especialmente para los niños de su comunidad, se encargó de buscar al artista adecuado para cada historia y nos invitó a su comunidad para poder conocer el lugar en el que suceden sus historias.

Cuando llegué a San Isidro, inmediatamente sentí calor y vi que está rodeado de paisajes hermosos; desde ahí se puede ver el cerro de Patamban con su muy particular forma, una silueta que se me quedó grabada y que incluí en las ilustraciones a lo largo del cuento. También dibujé la ferretería de la familia de Zuleyma y la estructura tradicional que tienen las casas de San Isidro. Conforme recorría el pueblo pude ver todas las cosas de las que ella hablaba en sus cuentos. Allá, las corrientes de viento arrastran todo tipo de objetos y, como en el cuento que ilustré, persiguen perros y levantan las faldas de las niñas. En el cerro de pinos y encinos el piso está lleno de conos y huinumo, de donde seguramente nació la protagonista de otro de sus cuentos. Conocimos su cocina, una cocina tradicional en la que duramos horas viendo el humo del fogón alcanzando los rayos del sol que se filtraban por pequeñas hendiduras en el techo. Pasamos mucho tiempo en una de mis actividades favoritas, caminar en el cerro viendo la diversidad de plantas, de la que saqué muchas referencias para las ilustraciones. Pero probablemente una de las cosas que más me fascinó de este viaje fue escuchar a Zuleyma hablando p’urhe, un idioma bellísimo que gracias a libros como este, es posible que los niños quieran seguir hablándolo y sentirse orgullosos de él.

Estos son algunos detalles de las ilustraciones de “Tarhieta k’eri ka uájpiicha” / “El viento y sus hijos”

Luchadoras

Luchadoras
Client:
Liberated together
Art direction: Erna Hackett
Art: Ale De la Torre
Design: Áurea Carmín Design Studio

ENG. Luchadoras Illustration for Liberated together, an amazing project working to empower women, eliminate racism and promote diversity and respect among people with different cultural backgrounds. What a beautiful project!

ESP. Luchadoras Ilustración para la cohorte Latina de Liberated together, una proyecto increíble que trabaja para empoderar a las mujeres, combatir el racismo y promover la diversidad a través del respeto entre personas con diferentes raíces culturales. ¡Un hermoso proyecto!


We need women who are so strong they can be gentle, so educated they can be humble, so fierce they can be compassionate, so passionate they can be rational, and so disciplined they can be free.
— Kavita Ramdas

Sketch and final illustration / Boceto e ilustración final

We all move forward when we recognize how resilient and striking the women around us are.
— Rupi Kaur
 
Theres is no limit to what we as women can accomplish.
— Michelle Obama
 

Bust Magazine: Spring cleaning

How To Add Magical Intent To Your Spring Cleaning Routine
Client: BUST Magazine
Art Direction: Meredith Felt

ENG. Here’s the illustration process for the article “How To Add Magical Intent To Your Spring Cleaning Routine” in BUST Magazine about Witch Spring Cleaning. I just loved this one because I love herbs, scents, cleaning and of course witches.

ESP. Proceso de ilustración para el artículo “How To Add Magical Intent To Your Spring Cleaning Routine” de BUST Magazine . Me encantó este proyecto porque me encantan las hierbas, las esencias y por supuesto todo lo que tenga que ver con brujas.

Sketches / Bocetos

ENG. I wanted to add a lot of detail to the final sketch and I know that if I had more time to work on this illustration, it would have been a total mess. This is the final artwork.

ESP. Me hubiera gustado agregar más detalle al boceto final, pero sé que si hubiera tenido más tiempo para trabajar en esta ilustración, habría sido un desastre total. Esta es la ilustración final.

Sojourners Magazine: Julia Esquivel

Julia Esquivel
Client: Sojourners Magazine
Art direction: Ed Spivey
Art: Ale De la Torre
Design: Áurea Carmín Design Studio

ENG. Illustration process of the cover and some spreads for Sojourners Magazine about Julia Esquivel.

ESP. Proceso de ilustración de Julia Esquivel para la portada y páginas internas de la revista Sojourners.

Sketches / Bocetos

Julia Esquivel

Julia Esquivel was an academic at San Carlos University, Guatemala, the Seminario Biblico Latinoamericano in Costa Rica and the Bossey Ecumenical Institute in Switzerland.Her poetry was heavily influenced by the Theology of Liberation. Author of seven books including two collections of poetry Threatened with Resurrection (1982) and The Certainty of Spring (1993).

In 1994 she received an Honorary Doctorate from the University of Bern for her poetry which the University noted "gave voice to the suffering of the Guatemalan people in her spiritual poetry." She died in Guatemala on the 19th July 2019.

Final artwork: Cover and spreads / Ilustraciones finales: Portada y páginas internas.

Bjork's Utopia

Illustration inspired by Björk’s new album Utopia and the amazing art around it: orchid mask by James T. Merry and bizarre makeup by Hungry. I just love everything about Björk’s work.

Utopia
Bird species never seen or heard before
The first flute carved from the first fauna
Utopia (It’s not)
Elsewhere
Let's purify
You assigned me to protect our lantern
To be intentional about the light
Utopia
It isn't elsewhere
It, it’s here
My instinct has been shouting at me for years
Saying let’s get out of here
Huge toxic tumor bulging underneath the ground here
Purify, purify, purify, purify toxicity

Rosa's Einstein

Rosa’s Einstein (Poem book)
Author: Jennifer Givhan
Client: The University of Arizona Press
Art Direction: Leigh McDonald

book-cover-art.jpg
 

“Rosa’s Einstein is a Latinx retelling of the Brothers Grimm’s Snow-White and Rose-Red, reevaluating border, identity, and immigration narratives through the unlikely amalgamation of physics and fairy tale.

Poet Jennifer Givhan reimagines the life of Lieserl, weaving her search for her scientist father with Rosa and Nieve’s own search for theirs. Using details both from Einstein’s known life and from quantum physics, Givhan imagines Lieserl in a circus-like landscape of childhood trauma and survival, guided by Rosa and Nieve.”

The University of Arizona Press

BLACKBIRD’S HEART

ENG. Illustrations for a poem / ESP. Ilustraciones para un poema


EL CORAZÓN DEL MIRLO
Gerardo Paredes


Al cerrar los ojos, soñó que era un pájaro.

Su plumaje, bordado de sombras, era agitado por la brisa.

Posado en una ventana, miró una parvada de sueños que revoloteaban alegres sobre los tejados. Entusiasmado, quiso volar, arrojarse al viento con la pasión del canto, incendiar con sus alas cada rincón del silencio… pero solo pudo correr con pasos torpes, y corriendo, siguió aquel rumor de vida que lo llamaba.

Los sueños se elevaron lejos, tanto, que sus aleteos formaron una línea recta y continua.

¿Dónde encontraría un par de alas para volar como un sueño?

Sin saber cómo, llegó a un jardín. En un rincón iluminado por la luna, halló hilachos de tiempo. Entre montones de horas perdidas, sus anhelos inconclusos formaban montañas que le parecían infranqueables; algunos aún permanecían expectantes: las mil grullas que cumplirían todos sus deseos, el velero en el que daría la vuelta al mundo, la primavera que sembraría el próximo invierno… sorprendido, corrió para alejarse de aquel vértigo que lo avergonzaba.

Pronto arribó a otro jardín en donde un pozo de luz le devolvió su propia imagen. Al mirarse descubrió que en sus manos florecían las promesas que había olvidado. Comprendió que éstas jamás lo habían abandonado y, pacientes, tejían con hebras de noche, un amanecer magnífico. Conocía aquel paraje: siendo muy joven sembró ahí el murmullo del canto que ahora recodaba. Supo entonces que estaba cerca.

Guiado por la medianoche, se aproximó a un tercer jardín. 

Al centro de un bosquecillo, la madreselva abrazaba un objeto luminoso que esperaba palpitante. Se abrió paso entre la maleza y observó.

Era su corazón. Su corazón de ave que aleteaba con fuerza, llenando con sus latidos, los secretos de la noche. Al guardarlo en su pecho, sintió un calor profundo y, convertido en vuelo, cantó en la madrugada.

En las noches más calladas, si cerramos los ojos y aguzamos el oído, lo podremos escuchar al vuelo, entonando el pulso de sus alas en flor.